Meaning-based translation : a guide to cross-language equivalence

Title
  1. Meaning-based translation : a guide to cross-language equivalence / Mildred L. Larson.
Published by
  1. Lanham, Md. : University Press of America, [1998], ©1998.
Author
  1. Larson, Mildred L.

Items in the library and off-site

Filter by

Displaying 1 item

StatusFormatAccessCall numberItem location
StatusFormatAccessRequest in advanceCall numberP306 .L34 1998Item locationOff-site

Details

Description
  1. x, 586 pages : illustrations; 24 cm
Summary
  1. This textbook has been designed to emphasize the differences between languages and how this affects the translation of a text from one language into another. It is based upon the principle that the translator must first know the meaning of the source text before he can translate it into the receptor language. Meaning is presented as a structure which stands behind any text. Meaning-based, rather than form-based, translation is the goal of the textbook.
Subject
  1. Translating and interpreting
Contents
  1. Overview of the Translation Task. 1. Form and Meaning. 2. Kinds of Translations. 3. The Semantic Structure of Language. 4. Implicit Meaning. 5. Steps in a Translation Project -- The Lexicon. 6. Words as "Bundles" of Meaning. 7. Some Relationships between Lexical Items. 8. Discovering Meaning by Grouping and Contrast. 9. Mismatching of Lexical Systems between Languages. 10. Multiple Senses of Lexical Items. 11. Figurative Senses of Lexical Items. 12. Person Reference. 13. Lexical Items and Situational Context. 14. Collocation and Concordance of Lexical Items. 15. Lexical Equivalents when Concepts are Shared. 16. Lexical Equivalents when Concepts are Unknown. 17. Special Problems in Finding Lexical Equivalents -- Propositional Structure. 18. Propositions. 19. Case Roles within Event Propositions. 20. Relations within State Propositions. 21. Skewing between Propositional Structure and Clause Structure. 22. Skewing of Illocutionary Force and Grammatical Form.
  2. 23. Figurative Propositions/Metaphors and Similes. 24. More on Propositional Analysis -- Communication Relations. 25. Addition and Support Relations. 26. Orientation and Clarification Relations. 27. Logical Relations. 28. Stimulus-RESPONSE Roles -- Texts. 29. Groupings. 30. Discourse Genre. 31. Cohesion. 32. Prominence. 33. The Communication Situation. 34. Information Load -- The Translation Program. 35. Establishing the Project. 36. Translation Procedures. 37. Testing the Translation.
Owning institution
  1. Columbia University Libraries
Bibliography (note)
  1. Includes bibliographical references (p. 551-569) and index.