Traductologie et langue des signes

Title
  1. Traductologie et langue des signes / sous la direction de Florence Encrevé.
Published by
  1. Paris : Classiques Garnier, 2021.
  2. ©2021

Items in the library and off-site

Filter by

Displaying 1 item

StatusFormatAccessCall numberItem location
StatusFormatBook/TextAccessUse in libraryCall numberHV2402 .T73 2021Item locationOff-site

Details

Additional authors
  1. Encrevé, Florence
  2. Université Paris Ouest Nanterre La Défense, host institution.
Description
  1. 245 pages : illustrations, charts; 22 cm.
Summary
  1. "Longtemps invisibilisés, les sourds et la langue des signes française (LSF) trouvent peu à peu leur place dans notre société. Cette renaissance sociale est la conséquence du "Réveil sourd" lors duquel, il y a 40 ans, des sourds ont revendiqué le droit d'utiliser leur langue dans tous les domaines, et notamment l'éducation. Entre 1880 et 1991, la langue des signes a été bannie de l'instruction des enfants sourds (au nom de l'usage exclusif du français parlé), dénigrée linguistiquement et les sourds socialement infériorisés. Les recherches traductologiques autour de la LSF sont donc récentes et en plein essor. Cet ouvrage collectif apporte sa pierre à l'édifice, fondamentale grâce à une réflexion pluridisciplinaire riche et approfondie."--Page 4 of cover.
Series statement
  1. Translatio, 2648-6768 ; 11. Série Problématiques de traduction ; 9
Uniform title
  1. Translatio (Paris, France) ; 11.
  2. Translatio (Paris. France). Série Problématiques de traduction ; 9.
Subject
  1. Interpreters for the deaf > Congresses
  2. Translating and interpreting > Congresses
  3. French Sign Language > Congresses
Contents
  1. Pt. 1. Proximités -- Interprètes en langue des signes de la Révolution jusqu'au Moyen Âge. Une analyse historique -- Analyse des tactiques spatiales en interprétation. Points de vue linguistique, traductologique et sociologique -- Transferts de personne en interprétation langue des signes française / français -- Le défi de la traduction vers le français de poésies en langue des signes et de leur empreinte prosodique -- Pt. 2. Distances -- La visio-interpretation ou l'interpretation 2.0 -- Les traducteurs sourds français et leurs spécificités -- De l'intérêt des brouillons dans la didactique de la traduction vers la langue des signes française -- Pt. 3. Croisements -- L'interprétation langue vocale / langue des signes et la question du "lexique". Inverser le regard -- Le rôle de l'interprète en langue des signes en milieu pédagogique. Adaptabilité, enjeux, éthique, tactiques -- Comment accompagner les pratiques de traduction. En milieu scolaire ?
Owning institution
  1. Princeton University Library
Note
  1. Based on the international colloquium held at Université Paris Ouest-Nanterre, Nanterre, France, April 10-14, 2017.
Bibliography (note)
  1. Includes bibliographical references (pages 211-233) and indexes.